Translating Potanya's "Winder Rail" into Chinese.
At some point I wanted to exercise my Chinese skills in an unexpected domain.
1. References
- Original song :: Potanya (Svetlana Shenkar (Mylnikova, Panteleeva)) (Светлана Шенкарь (Мыльникова, Пантелеева)) http://www.taiellor.ru/autors/potanya.html
- Original music :: Georgy Sviridov (Георгий Свиридов), "Winter Road" ("Зимняя дорога") (from "The Blizzard"("Метель")) (https://en.m.wikipedia.org/wiki/Georgy_Sviridov)
- Russian video :: https://m.youtube.com/watch?v=agl7D_FxyAY
- Russian audio :: ./potanja_-_zimnjaja_zheleznaja_doroga_muz_g_sviridova.mp3
2. Translation
О том, что не сбылось, не грусти, | 故事没实现?没问题 |
По чистым листам твой поезд летит, | 画纸上你的火车飞驰 |
Ты снова выбрал верный маршрут, | 你选择了准确的车次 |
Спеши, ведь тебя там ждут. | 快点,那里有人等你 |
Припев. | 副歌。 |
Вьётся снег над путями, | 雪花在铁轨之上回旋 |
Тепловоз ревёт, электричка свистит, | 火车头号,电车头叫 |
Пускай вьюга унылую песню затянет: | 别妨碍暴风雪悲号 |
И леса, и города | 森林啊城市啊 |
Нас дождутся всегда, | 永远会等到我们归来 |
Ведь с дороги стальной не сойти. | 列车不会偏离固有轨道 |
Должно быть, ты и вправду готов | 你应该已准备好, |
Снять новый аккорд со струн проводов, | 奏响电线的和弦 |
Узнать в железном ритме колёс | 识别车轮哀乐里 |
Ответ, а потом вопрос. | 你的问题和答案 |
Припев. | 副歌。 |
В железных жилах кровь, не вода, | 铁血管流的不是水, |
Туда и обратно мчат поезда, | 火车天天奔波不停 |
Вокзалам день и ночь не до сна, | 客站昼夜熙攘不眠 |
В движении жизнь вечна. | 行动孕育生机盎然 |